An intermediate posting before KPAI resumes properly in January.
These poems by Yuan Hongri are translated by Manu Mangattu, at the department of English, Aruvithura, India. We welcome these poems from two parts of the world not directly involved in our recent political upheavals in the West.
A reminder of our ongoing Robert Tannahill Poetry Competition, for poems in the English language and in Scots — the two languages in which Tannahill wrote. Your entries are invited. The competition is currently open, it can be entered internationally by internet and the closing date is 7 January. http://readrawltd.co.uk/tannahillpp.html
Here’s something else we’re promoting at the moment: A poem by the judge of the Tannahill Poetry Prize, Sally Evans, Anderson’s Piano has been lucky to stay in the kindle bestseller lists since the start of this month, so the least we can do for the publisher is remind you of it: http://amzn.to/2g6bAHD
Three Poems by Yuan Hongri
translations by Manu Mangattu
Outside the Universe of Sapphire
Don’t you think the key is sweet
If it condenses into a diamond in solitude
And its song unlocks the portals to unseen gold?
You have discovered a new paradise!
Have the eyes of the juvenile once again
You have boarded the platinum ship
And the giants welcome you.
Set off! Outside the universe of sapphire
Explore the Kingdom of the Souls!!
Sweet Interstellar Above
The Time has come to blossom and flourish
In my garden the stars will gather
Each star is a singer
From a mysterious country.
The giant from the City of Platinum
Shall bring a bunch of stone-necklace
This then is a song of the soul
On the stylish sweet interstellar above.
Often I have a foretaste of the future city of the giant.
The young giants in platinum Villa
The young giants in and out of the great mansion in platinu
And I’m one of them
In the body the sacred flame burns
On the head flickers the signs of zodiac
And the Diamond eyes glimpse the distant kingdom of heaven!